당신하고 좀 따져 봐야 할 것 같네요! I have a bone to pick with you!  English82 - 무료영어중국어 자료모음

당신하고 좀 따져 봐야 할 것 같네요! I have a bone to pick with you!



세계 어느 나라 사람들이나 마찬가지이겠지만, 미국 사람들은 특히 일상생활에서 농담하는 것을 좋아합니다. 평소 우스갯소리를 잘하고 다른 사람의 농담을 잘 받아주는 사람을 유머감각이 있다고 하는데요, 영어로는 He/She has a sense of humor.라고 하지요. 그런 사람들이 직장이나 사회에서 성공할 확률이 높다고 합니다.

[Dialog]

A: Candy!

I love this coffee candy!

Who brought the candy?

B: I did. I thought you’d like it.

A: Thanks. Oh, it tastes great.

But it’s a bit too big, and I can barely fit it in my mouth.

B: Now, I don’t believe that.

You have a big mouth, and you expect me to believe it won’t fit?

A: Wait a minute, Ernie. You have some nerve.

I have a bone to pick with you!

[대화/표현 해설] & [대화 듣고 따라 하기]

이제 문장을 하나씩 다시 듣고 따라 하면서 의미를 살펴볼까요?

A: Candy! I love this coffee candy!

사탕이네! 난 이 커피 사탕이 정말 좋아요!

coffee candy: 커피향을 넣은 사탕
Who brought the candy?

누가 사탕을 가져왔어요?

brought: (bring의 과거형) ~을 가지고 왔다
B: I did. I thought you’d like it.

내가 가져왔어요. 당신이 좋아할 것 같아서요.

* I thought you’d like them. (= I thought that you would like them.을 줄인 표현)

A: Thanks. Oh, it tastes great.

고마워요. 정말 맛있네요.

But it’s a bit too big, and I can barely fit it in my mouth.

사탕이 커서 내 입안에 쏙 들어가지 않네요.

barely: 간신히 ~하는, 겨우 ~하는
B: Now, I don’t believe that.

이런, 믿어지질 않네요.

Now: 이봐요, 이런!
You have a big mouth, and you expect me to believe it won’t fit?

당신처럼 입 큰 사람이, 사탕을 입에 넣기 힘들다는 말을 믿으라는 거예요?

You have a big mouth. 큰 입을 가졌다는 말은, “당신은 입이 크군요.”하는 말이 될 수도 있지만, “당신은 쓸데없이 말이 많은 사람입니다.”라는 의미로 주로 사용됩니다. 이 것을 중의법이라고 하죠? 같은 말이 두 가지 의미로 사용되는 경우가 있는데 영어에서는 농담을 할 때 이렇게 두 가지 의미를 가진 말을 가지고 말장난을 하는 경우가 많습니다.
A: Wait a minute, Ernie. You have some nerve.

잠깐, 어니. 당신 배짱이 보통이 아닌데요.

have some nerves: 대단한 배짱을 지니다, 상당한 용기를 가지다 (한국에서는 속어도 “당신, 간덩이가 부었군. 간이 배 밖으로 나왔네.”하는 표현을 사용하지요.)
I have a bone to pick with you!

당신하고 좀 따져 봐야 할 것 같네요!

* a bone to pick: 따질 거리, 시비거리

[미니 대화]

이제 대화 내용 중에서 “has a big mouth (쓸데 없는 말을 많이 하는 사람이다)”라는 표현을 활용해서 영어로 간단히 대화를 주고 받는 두 마디 대화 연습을 해볼까요?

A: Gee, she has a big mouth!

이런, 그 여자 말이 많은 사람이에요!

B: I agree, and she’s always opening her big mouth without thinking.

맞아요. 그 여자는 아무 생각 없이 입을 열어요.

* * * * * * * * *

A: He has a big mouth.

그 남자 쓸데 없이 말이 많은 사람이에요.

B: And he has a bad temper, too.

그리고 그 남자 성질도 못됐어요.

* * * * * * * * *

A: She has a big mouth and gossips a lot.

그 여자 말 많고, 뒷담화를 많이 해요.

B: Her daughter also has a big mouth and spouts off a lot.

그 여자 딸도 말이 많고, 말을 함부로 해요.

* spout off: 막힘 없이 말하다.

[한국말을 영어로]

이제 여러분들께서 한국말 표현을 영어로 바꿔서 말해보는 시간입니다.

사탕이군요!

Candy!

이 커피 사탕은 내가 좋아하는 거에요! (나는 이 커피 사탕을 정말 좋아해요.)

I love this coffee candy!

누가 사탕을 가져왔어요?

Who brought the candy?

내가 그랬어요(가져왔어요). 당신이 좋아할 거라 생각했어요.

I did.(= I brought the candy.) I thought you’d like it.

고마워요. 아, 정말 맛 있네요.

Thanks. Oh, it tastes great.

하지만 사탕이 너무 커서 내 입안에 겨우 들어가네요.

But it’s a bit too big, and I can barely fit it in my mouth.

이런, 그 말을 믿을 수가 없군요.

Now, I don’t believe that.

당신처럼 말 많고 입 큰 사람이, 그 사탕을 입에 넣기 힘들다는 말을 믿으라는 거예요?

You have a big mouth, and you expect me to believe it won’t fit?

잠깐, 어니. 당신 배짱이 보통이 아닌데요.

Wait a minute, Ernie. You have some nerve.

나는 당신한테 따져봐야 할 일이 있어요!

I have a bone to pick with you!